第二回ベトナム語 医療通訳養成講座 (オンライン)

第二回ベトナム語 医療通訳養成講座 (オンライン)

第二回ベトナム語医療通訳養成講座のご案内

〇 費用:¥55,000 (税込¥60,500)
費用に含まれるもの:教材費(医療通訳テキスト、医療通訳関連テキスト、JIMCオリジナル資料等)、
配布資料、修了試験費用、修了証(発送費含)
〇 日程:2021年6月26日(土)より8月7日(土)まで毎週土曜日の計7日
〇 講座受講のメリット
① 医療通訳養成講座修了証授与 *
② 日本医療通訳協会 医療通訳技能検定試験の受験資格取得*
(*全講義26単位中、22単位以上必要(1講義受講で1単位)+修了試験での合格が条件)
・ベトナム語での医療通訳協会技能検定試験は2021年秋に開催予定
・当講座は医療協通訳協会の受験資格付与校です

〇 時間:各90分、1限目9:30-11:00、2限目11:10-12:40、3限目13:30-15:00、4限目15:10-16:40
〇 申込資格:日本語(日本語能力試験N2以上)
〇 母国語がベトナム語の方が主な対象です(日本語が母国語の方はお問合せください)
〇 修了必要条件:26単位中、22単位以上必要(1講義受講で1単位)+修了試験合格
2021年秋の日本医療通訳協会検定試験での合格を目指します
〇 申し込み方法:弊社ホームページ申込フォーム

http://j-imc.co.jp/vnonline2021

問い合わせ:株式会社日本国際医療センター
092-791-8578
〇 主催:株式会社日本国際医療センター


オンライン講義受講の注意事項
オンラインでの講義を受講していただく上で以下の点にご注意ください

1 教材(医療通訳テキスト、医療通訳学習ハンドブック)は各自に郵送いたします。
2 ZOOMを使用いたします。 WEBカメラ、マイクとスピーカー(ヘッドホン・イヤホン)またはヘッドセット(マイクとヘッドホンの一体型)、充電器が必要になります。ご使用の端末に内蔵済の製品であれば、別途用意する必要はありません
3 オンライン授業を受講するうえでデータ通信量が膨大になる可能性が十分あるため、データ通信量が無制限のネットワークを用意することを推奨します
4 各講義の配布プリントについては、PDFデータを事前に皆様にお送りしますが、印刷をされる場合は自己負担にて各自での印刷をお願いいたします
5 後日ZOOMのマニュアルや注意事項等について改めて連絡させて頂きます

お申込みから講座開始までの流れ

①お申込み お申込みフォームよりお申込みください
②申込受理、ご入金のお知らせ お申込みを受理した後に弊社より講座受講料のご入金案内をいたします。指定期日内にお振込みをお願いいたします
③入金確認の案内 お振込みを確認後、ご入金確認のメールをいたします
④テキストの発送 講義で主に使用するテキストを講義開始前の2週間前頃に発送いたします
⑤zoomの環境テスト zoomのご利用が不慣れな方向けに事前にzoomの使用環境のテストを行います
⑥講座開始前の案内 講座開始の週に講座開始のご案内をいたします

日本国際医療センター主催医療通訳養成講座講義内容

   項目  回 内容
医療通訳理論 1 通訳理論
2 医療通訳者の役割
医療の基礎知識 3 医学概論 ①:体の仕組み、疾患の理解、診察の流れ
4 基礎知識 ①:筋・骨格系
5 基礎知識 ②:がん、血液・免疫、小児科
6 基礎知識 ③:消化器系
7 基礎知識 ④:呼吸器系
8 基礎知識 ⑤:循環器系
9 基礎知識 ⑥:腎泌尿器、内分泌・代謝器官
10 基礎知識 ⑦:薬に関する基礎知識
11 基礎知識 ⑧:検査に関する基礎知識
 日本の医療制度 12 日本の医療制度の特徴
 医療通訳者の自己管理 13 健康管理・心の管理
専門職としての意識と責任 14 医療通訳者の行動規範
15 倫理演習
 患者の文化的、社会的背景 16 外国人医療の現状等
 医療通訳者のコミュニケーション 17 コミュニケーション
通訳に必要な通訳技術 18 ノートテイキングの理論と技術
19 逐次通訳演習
20 情報収集方法
通訳実技 21 医療通訳業務の流れと対応
22 通訳の立ち位置とその影響
23 場面別模擬通訳演習
24 場面別模擬通訳演習
25 場面別模擬通訳演習
26 場面別模擬通訳演習
 修了テスト 修了テスト

日本国際医療センター主催 医療通訳養成講座スケジュール
1限目9:30-11:00  2限目11:10-12:40  3限目13:30-15:00  4限目15:10-16:40

番号 日付 講義 内容 講師
1 6/26 オリエンテーション 末石
1 日本の医療制度 末石
2 医療通訳者の自己管理【健康管理・心の管理】 末石
3 医療通訳理論①【通訳理論】 BUI THI THU SANG
4 医療通訳者のコミュニケーション BUI THI THU SANG
2 7/3 1 医学概論(体の仕組み、疾病の理解、診察の流れ) 菊池
2 医療の基礎知識①【筋・骨格系】
3 医療通訳理論②【医療通訳の役割】 BUI THI THU SANG
4 専門職としての意識と責任①【医療通訳の行動規範】 BUI THI THU SANG
3 7/10 1 医療の基礎知識②【消化器系】
2 医療の基礎知識③【呼吸器系】
3 専門職としての意識と責任①【医療通訳の行動規範】 BUI THI THU SANG
4 医療の基礎知識②【がん、血液・免疫、小児科】 小角
4 7/17 1 医療の基礎知識④【循環器系】
2 医療の基礎知識⑤【腎泌尿器、内分泌・代謝器官】
3 通訳に必要な通訳技術①【ノーテイキングの理論と技術】 BUI THI THU SANG
4 通訳に必要な通訳技術②【逐次通訳演習】 BUI THI THU SANG
5  

7/24

1 医療の基礎知識⑦【薬に関する基礎知識】 宮高
2 医療の基礎知識⑧【検査に関する基礎知識】
3 通訳に必要な通訳技術③【情報収集方法】 BUI THI THU SANG
4 通訳実技①【通訳業務の流れと対応】 BUI THI THU SANG
6 7/31 1 通訳実技②【通訳の立ち位置とその影響】 BUI THI THU SANG
2 通訳実技③【場面別模擬通訳演習】 BUI THI THU SANG
3 通訳実技④【場面別模擬通訳演習】 BUI THI THU SANG
4 患者の文化的、社会的背景についての理解
7 8/7 1 通訳実技⑤【場面別模擬通訳演習】 BUI THI THU SANG
2 通訳実技⑥【場面別模擬通訳演習】 BUI THI THU SANG
3 修了テスト

* 講義内容、講師、スケジュール等は変更になる場合もあります

〇 申し込み方法:弊社ホームページ申込フォーム

http://j-imc.co.jp/vnonline2021

 

投稿者について

wpmaster administrator