新型コロナウイルス感染症の蔓延に伴い、受講生のリスクを減らす為に第九回医療通訳養成講座(大阪)をオンラインでの開催に変更する事といたしました。
(3月13日(土)、3月20日(土)の両日はロールプレイなどの通訳実技の講座、修了試験を行う為当初の予定通り会場で行います)
日程に変更はございませんが、オンラインでの講義を受講していただく上で以下の点にご注意くださいませ。
1)教材(医療通訳テキスト、体の事典)は各自に郵送いたします。
2)ZOOMを使用いたします。 WEBカメラ、マイクとスピーカー(ヘッドホン・イヤホン)またはヘッドセット(マイクとヘッドホンの一体型)、充電器が必要になります。ご使用の端末に内蔵済の製品であれば、別途用意する必要はありません。
3)オンライン授業を受講するうえでデータ通信量が膨大になる可能性が十分あるため、データ通信量が無制限のネットワークを用意することを推奨します。
4)各講義の配布プリントについては、PDFデータを事前に皆様にお送りしますが、印刷をされる場合は自己負担にて各自での印刷をお願いいたします
後日ZOOMのマニュアルや注意事項等について改めて連絡させて頂きます。
ご理解、ご協力の程よろしくお願い申し上げます。
ご不明な点等ございましたら医療通訳養成講座事務局までお知らせくださいませ。
日本国際医療センター
医療通訳養成講座事務局
新型コロナウイルス感染症の蔓延に伴い、受講生のリスクを減らす為に第八回医療通訳養成講座(東京)をオンラインでの開催に変更する事といたしました。
(3月6日(土)、3月13日(土)の両日はロールプレイなど通訳実技の講座や修了試験を行う為当初の予定通り会場で行います)
日程に変更はございませんが、オンラインでの講義を受講していただく上で以下の点にご注意くださいませ。
1)教材(医療通訳テキスト、体の事典)は各自に郵送いたします。
2)ZOOMを使用いたします。 WEBカメラ、マイクとスピーカー(ヘッドホン・イヤホン)またはヘッドセット(マイクとヘッドホンの一体型)、充電器が必要になります。ご使用の端末に内蔵済の製品であれば、別途用意する必要はありません。
3)オンライン授業を受講するうえでデータ通信量が膨大になる可能性が十分あるため、データ通信量が無制限のネットワークを用意することを推奨します。
4)各講義の配布プリントについては、PDFデータを事前に皆様にお送りしますが、印刷をされる場合は自己負担にて各自での印刷をお願いいたします
後日ZOOMのマニュアルや注意事項等について改めて連絡させて頂きます。
ご理解、ご協力の程よろしくお願い申し上げます。
ご不明な点等ございましたら医療通訳養成講座事務局までお知らせくださいませ。
日本国際医療センター
医療通訳養成講座事務局
※この講座は募集を終了しています。
現在募集中の医療通訳養成講座や最新情報は
医療通訳養成講座 総合ページ
よりご確認ください。
【第一回ベトナム語医療通訳養成講座】
〇日程
2021年2月6日(土)~3月27日(土)の毎週土曜日計七回(2月13日は休講です)
〇時間
1限目9:30-11:00 2限目11:10-12:40 3限目13:30-15:00 4限目15:10-16:40
〇費用:¥55,000+税金 (税込合計¥60,500)
〇費用に含まれるもの
教材費(医療通訳テキスト、医療通訳学習ハンドブック)修了試験費用、修了証発行&郵送費用。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
スケジュール
| 第一回ベトナム語医療通訳養成講座 | |||||
| 1限目9:30-11:00 2限目11:10-12:40 3限目13:30-15:00 4限目15:10-16:40 | |||||
| 回数 | 日付 | 講義 | 限目 | 内容 | 講師 |
| 1 | 2月6日 | 1 | 1 | 医療通訳理論①【通訳理論】 | BUI THI THU SANG |
| 3 | 3 | 医療通訳者のコミュニケーション | BUI THI THU SANG | ||
| 2 | 2 | 日本の医療制度 | 末石 | ||
| 4 | 4 | 医療通訳者の自己管理【健康管理・心の管理】 | 末石 | ||
| 2 | 2月20日 | 5 | 1 | 医学概論(体の仕組み、疾病の理解、診察の流れ) | 菊池 |
| 6 | 2 | 医療の基礎知識①【筋・骨格系】 | 王 | ||
| 7 | 3 | 医療通訳理論②【医療通訳の役割】 | BUI THI THU SANG | ||
| 8 | 4 | 医療の基礎知識②【がん、血液・免疫、小児科】 | 小角 | ||
| 3 | 2月27日 | 9 | 1 | 医療の基礎知識③【消化器系】 | 陳 |
| 10 | 2 | 医療の基礎知識④【呼吸器系】 | 陳 | ||
| 11 | 3 | 専門職としての意識と責任①【医療通訳の行動規範】 | BUI THI THU SANG | ||
| 12 | 4 | 専門職としての意識と責任②【倫理演習】 | BUI THI THU SANG | ||
| 4 | 3月6日 | 13 | 1 | 医療の基礎知識⑤【循環器系】 | 陳 |
| 14 | 2 | 医療の基礎知識⑥【腎泌尿器、内分泌・代謝器官】 | 陳 | ||
| 15 | 3 | 通訳に必要な通訳技術①【ノーテイキングの理論と技術】 | BUI THI THU SANG | ||
| 16 | 4 | 通訳に必要な通訳技術②【逐次通訳演習】 | BUI THI THU SANG | ||
| 5 | 3月13日 | 17 | 1 | 医療の基礎知識⑦【薬に関する基礎知識】 | 宮高 |
| 18 | 2 | 医療の基礎知識⑧【検査に関する基礎知識】 | 境 | ||
| 19 | 3 | 通訳に必要な通訳技術③【情報収集方法】 | BUI THI THU SANG | ||
| 20 | 4 | 通訳実技①【通訳業務の流れと対応】 | BUI THI THU SANG | ||
| 6 | 3月20日 | 21 | 1 | 通訳実技②【通訳の立ち位置とその影響】 | BUI THI THU SANG |
| 22 | 2 | 通訳実技③【場面別模擬通訳演習】 | BUI THI THU SANG | ||
| 23 | 3 | 通訳実技④【場面別模擬通訳演習】 | 張 | ||
| 24 | 4 | 患者の文化的、社会的背景についての理解 | 張 | ||
| 7 | 3月27日 | 25 | 1 | 通訳実技⑤【場面別模擬通訳演習】 | BUI THI THU SANG |
| 26 | 2 | 通訳実技⑥【場面別模擬通訳演習】 | BUI THI THU SANG | ||
| 27 | 3 | 修了テスト | |||
| *上記スケジュール、講師は変更になる事もございます。 | |||||
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ご理解、ご協力の程よろしくお願い申し上げます。
ご不明な点等ございましたら医療通訳養成講座事務局までお知らせくださいませ。
現在募集中の講座や今後の開催予定は