※この講座は募集を終了しています。
現在募集中の医療通訳養成講座や最新情報は
医療通訳養成講座 総合ページ
よりご確認ください。
以下の内容にて2021年秋 ベトナム語医療通訳養成講座を開催いたします。
〇 費用:¥55,000 (税込¥60,500)
費用に含まれるもの:教材費(医療通訳テキスト、医療通訳関連テキスト、JIMCオリジナル資料等)、
配布資料、修了試験費用、修了証(発送費含)
〇 日程:2021年10月23日(土)より12月11日(土)まで毎週土曜日の計8日
〇 講義:1日4講義を7回行い(合計28講義)、最終日は修了試験を行います。
〇 時間:各90分、1限目9:30-11:00、2限目11:10-12:40、3限目13:30-15:00、4限目15:10-16:40
〇 受講方法:Zoomを使ったオンライン形式
〇 修了条件:①全28講義中22講義以上出席 かつ ②最終日の修了試験合格
〇 申込資格:日本語(日本語能力試験N2以上)
〇 母国語がベトナム語の方が主な対象です(日本語が母国語の方はお問合せください)
〇 修了必要条件:28単位中、22単位以上必要(1講義受講で1単位)+修了試験合格
2022年春の日本医療通訳協会検定試験での合格を目指します
〇 申し込み方法:弊社ホームページ申込フォーム http://j-imc.co.jp/vnonline2021
〇 定員:30名(定員になり次第締め切らせていただきます)
〇 問い合わせ:株式会社日本国際医療センター:092-791-8578
〇 主催:株式会社日本国際医療センター
☑ 充実した講義:(厚生労働省作成の医療通訳育成カリキュラムに基づいた、日本医療教育財団「医療通訳基礎技能認定試験受験資格に関する教育訓練ガイドラインを基準)
☑ 医療通訳養成講座修了証授与
☑ 日本医療通訳協会: 医療通訳技能検定試験の受験資格取得:(日本医療通訳協会の検定試験はベトナム語での唯一の日本全国で有名な医療通訳資格です)
☑ 3万円の報奨金制度: (当講座修了者で日本医療通訳協会の検定試験(1次、2次両方を1級にて)合格された方が対象
☑ 豊富な講師:現役の医師や看護師、理学療法士等の医療従事者、医療訳士、講師などが講師をつとめます
オンライン講義受講の注意事項
・教材(医療通訳テキスト、医療通訳学習ハンドブック)は各自に郵送いたします
・ZOOMを使用いたします。 WEBカメラ、マイクとスピーカー(ヘッドホン・イヤホン)またはヘッドセット(マイクとヘッドホンの一体型)、充電器が必要になります。ご使用の端末に内蔵済の製品であれば、別途用意する必要はありません。
・オンライン授業を受講するうえでデータ通信量が膨大になる可能性が十分あるため、データ通信量が無制限のネットワークを用意することを推奨します。
・各講義の配布プリントについては、PDFデータを事前に皆様にお送りしますが、印刷をされる場合は自己負担にて各自での印刷をお願いいたします。
・後日ZOOMのマニュアルや注意事項等について改めて連絡させて頂きます。
医療通訳養成講座スケジュール
| 回数 | 日付 | 講義 | 限目 | 内容 |
| 1 | 10月23日 | オリエンテーション(9:15開始) | ||
| 1 | 1 | 日本の医療制度 | ||
| 2 | 2 | 医療通訳者の自己管理【健康管理・心の管理】 | ||
| 3 | 3 | 医療通訳理論①【通訳理論】 | ||
| 4 | 4 | 医療通訳者のコミュニケーション | ||
| 2 | 10月30日 | 5 | 1 | 医学概論(体の仕組み、疾病の理解、診察の流れ) |
| 6 | 2 | 医療の基礎知識①【筋・骨格系】 | ||
| 7 | 3 | 医療通訳理論②【医療通訳の役割】 | ||
| 8 | 4 | 専門職としての意識と責任①【医療通訳の行動規範】 | ||
| 3 | 11月6日 | 9 | 1 | 医療の基礎知識③【消化器系】 |
| 10 | 2 | 医療の基礎知識④【呼吸器系】 | ||
| 11 | 3 | 専門職としての意識と責任②【倫理演習】 | ||
| 12 | 4 | 医療の基礎知識②【がん、血液・免疫、小児科】 | ||
| 4 | 11月13日 | 13 | 1 | 医療の基礎知識⑤【循環器系】 |
| 14 | 2 | 医療の基礎知識⑥【腎泌尿器、内分泌・代謝器官】 | ||
| 15 | 3 | 通訳に必要な通訳技術①【ノートテイキングの理論と技術】 | ||
| 16 | 4 | 通訳に必要な通訳技術②【逐次通訳演習】 |
| 5 | 11月20日 | 17 | 1 | 医療の基礎知識⑨【脳神経に関する基礎知識】 |
| 18 | 2 | 医療の基礎知識⑩【皮膚科に関する基礎知識】 | ||
| 19 | 3 | 通訳に必要な通訳技術③【情報収集方法】 | ||
| 20 | 4 | 通訳実技①【通訳業務の流れと対応】 | ||
| 6 | 11月27日 | 21 | 1 | 医療の基礎知識⑦【薬に関する基礎知識】 |
| 22 | 2 | 医療の基礎知識⑧【検査に関する基礎知識】 | ||
| 23 | 3 | 通訳実技②【通訳の立ち位置とその影響】 | ||
| 24 | 4 | 通訳実技③【場面別模擬通訳演習】 | ||
| 7 | 12月4日 | 25 | 1 | 通訳実技④【場面別模擬通訳演習】 |
| 26 | 2 | 患者の文化的、社会的背景についての理解 | ||
| 27 | 3 | 通訳実技⑤【場面別模擬通訳演習】 | ||
| 28 | 4 | 通訳実技⑥【場面別模擬通訳演習】 | ||
| 8 | 12月11日 | 29 | 1 | 修了テスト |
*講座内容、スケジュールは変更になる場合もございます。
〇講師紹介








〇講義風景

お申込みから講座開始までの流れ
①お申込み:お申込みフォームよりお申込みください
②申込受理、ご入金のお知らせ:お申込みを受理した後に弊社より講座受講料のご入金案内をいたします。指定期日内にお振込みをお願いいたします。
③入金確認の案内:お振込みを確認後、ご入金確認のメールをいたします。
④テキストの発送:講義で主に使用するテキストを講義開始前の2週間前頃に発送いたします。
⑤zoomの環境テスト:zoomのご利用が不慣れな方向けに事前にzoomの使用環境のテストを行います。
⑥講座開始前の案内:講座開始の週に講座開始のご案内をいたします
お申込みフォームはこちら (http://j-imc.co.jp/vnonline2021)
〇 問い合わせ:株式会社日本国際医療センター:092-791-8578 または info@j-imc.co.jp
(お問い合わせ対応時間;平日9:00~18:00)
〇 主催:株式会社日本国際医療センター
現在募集中の講座や今後の開催予定は
※この講座は募集を終了しています。
現在募集中の医療通訳養成講座や最新情報は
医療通訳養成講座 総合ページ
よりご確認ください。
第二回ベトナム語医療通訳養成講座のご案内
〇 費用:¥55,000 (税込¥60,500)
費用に含まれるもの:教材費(医療通訳テキスト、医療通訳関連テキスト、JIMCオリジナル資料等)、
配布資料、修了試験費用、修了証(発送費含)
〇 日程:2021年6月26日(土)より8月7日(土)まで毎週土曜日の計7日
〇 講座受講のメリット
① 医療通訳養成講座修了証授与 *
② 日本医療通訳協会 医療通訳技能検定試験の受験資格取得*
(*全講義26単位中、22単位以上必要(1講義受講で1単位)+修了試験での合格が条件)
・ベトナム語での医療通訳協会技能検定試験は2021年秋に開催予定
・当講座は医療協通訳協会の受験資格付与校です
〇 時間:各90分、1限目9:30-11:00、2限目11:10-12:40、3限目13:30-15:00、4限目15:10-16:40
〇 申込資格:日本語(日本語能力試験N2以上)
〇 母国語がベトナム語の方が主な対象です(日本語が母国語の方はお問合せください)
〇 修了必要条件:26単位中、22単位以上必要(1講義受講で1単位)+修了試験合格
2021年秋の日本医療通訳協会検定試験での合格を目指します
〇 申し込み方法:弊社ホームページ申込フォーム
問い合わせ:株式会社日本国際医療センター
092-791-8578
〇 主催:株式会社日本国際医療センター
お申込みから講座開始までの流れ
| ①お申込み | お申込みフォームよりお申込みください |
| ②申込受理、ご入金のお知らせ | お申込みを受理した後に弊社より講座受講料のご入金案内をいたします。指定期日内にお振込みをお願いいたします |
| ③入金確認の案内 | お振込みを確認後、ご入金確認のメールをいたします |
| ④テキストの発送 | 講義で主に使用するテキストを講義開始前の2週間前頃に発送いたします |
| ⑥講座開始前の案内 | 講座開始の週に講座開始のご案内をいたします |
日本国際医療センター主催医療通訳養成講座講義内容
| 項目 | 回 | 内容 |
| 医療通訳理論 | 1 | 通訳理論 |
| 2 | 医療通訳者の役割 | |
| 医療の基礎知識 | 3 | 医学概論 ①:体の仕組み、疾患の理解、診察の流れ |
| 4 | 基礎知識 ①:筋・骨格系 | |
| 5 | 基礎知識 ②:がん、血液・免疫、小児科 | |
| 6 | 基礎知識 ③:消化器系 | |
| 7 | 基礎知識 ④:呼吸器系 | |
| 8 | 基礎知識 ⑤:循環器系 | |
| 9 | 基礎知識 ⑥:腎泌尿器、内分泌・代謝器官 | |
| 10 | 基礎知識 ⑦:薬に関する基礎知識 | |
| 11 | 基礎知識 ⑧:検査に関する基礎知識 | |
| 日本の医療制度 | 12 | 日本の医療制度の特徴 |
| 医療通訳者の自己管理 | 13 | 健康管理・心の管理 |
| 専門職としての意識と責任 | 14 | 医療通訳者の行動規範 |
| 15 | 倫理演習 | |
| 患者の文化的、社会的背景 | 16 | 外国人医療の現状等 |
| 医療通訳者のコミュニケーション | 17 | コミュニケーション |
| 通訳に必要な通訳技術 | 18 | ノートテイキングの理論と技術 |
| 19 | 逐次通訳演習 | |
| 20 | 情報収集方法 | |
| 通訳実技 | 21 | 医療通訳業務の流れと対応 |
| 22 | 通訳の立ち位置とその影響 | |
| 23 | 場面別模擬通訳演習 | |
| 24 | 場面別模擬通訳演習 | |
| 25 | 場面別模擬通訳演習 | |
| 26 | 場面別模擬通訳演習 | |
| 修了テスト | 修了テスト |
日本国際医療センター主催 医療通訳養成講座スケジュール
1限目9:30-11:00 2限目11:10-12:40 3限目13:30-15:00 4限目15:10-16:40
| 番号 | 日付 | 講義 | 内容 | 講師 |
| 1 | 6/26 | オリエンテーション | 末石 | |
| 1 | 日本の医療制度 | 末石 | ||
| 2 | 医療通訳者の自己管理【健康管理・心の管理】 | 末石 | ||
| 3 | 医療通訳理論①【通訳理論】 | BUI THI THU SANG | ||
| 4 | 医療通訳者のコミュニケーション | BUI THI THU SANG | ||
| 2 | 7/3 | 1 | 医学概論(体の仕組み、疾病の理解、診察の流れ) | 菊池 |
| 2 | 医療の基礎知識①【筋・骨格系】 | 王 | ||
| 3 | 医療通訳理論②【医療通訳の役割】 | BUI THI THU SANG | ||
| 4 | 専門職としての意識と責任①【医療通訳の行動規範】 | BUI THI THU SANG | ||
| 3 | 7/10 | 1 | 医療の基礎知識②【消化器系】 | 陳 |
| 2 | 医療の基礎知識③【呼吸器系】 | 陳 | ||
| 3 | 専門職としての意識と責任①【医療通訳の行動規範】 | BUI THI THU SANG | ||
| 4 | 医療の基礎知識②【がん、血液・免疫、小児科】 | 小角 | ||
| 4 | 7/17 | 1 | 医療の基礎知識④【循環器系】 | 陳 |
| 2 | 医療の基礎知識⑤【腎泌尿器、内分泌・代謝器官】 | 陳 | ||
| 3 | 通訳に必要な通訳技術①【ノーテイキングの理論と技術】 | BUI THI THU SANG | ||
| 4 | 通訳に必要な通訳技術②【逐次通訳演習】 | BUI THI THU SANG |
| 5 |
7/24 |
1 | 医療の基礎知識⑦【薬に関する基礎知識】 | 宮高 |
| 2 | 医療の基礎知識⑧【検査に関する基礎知識】 | 境 | ||
| 3 | 通訳に必要な通訳技術③【情報収集方法】 | BUI THI THU SANG | ||
| 4 | 通訳実技①【通訳業務の流れと対応】 | BUI THI THU SANG | ||
| 6 | 7/31 | 1 | 通訳実技②【通訳の立ち位置とその影響】 | BUI THI THU SANG |
| 2 | 通訳実技③【場面別模擬通訳演習】 | BUI THI THU SANG | ||
| 3 | 通訳実技④【場面別模擬通訳演習】 | BUI THI THU SANG | ||
| 4 | 患者の文化的、社会的背景についての理解 | 張 | ||
| 7 | 8/7 | 1 | 通訳実技⑤【場面別模擬通訳演習】 | BUI THI THU SANG |
| 2 | 通訳実技⑥【場面別模擬通訳演習】 | BUI THI THU SANG | ||
| 3 | 修了テスト | |||
* 講義内容、講師、スケジュール等は変更になる場合もあります
〇 申し込み方法:弊社ホームページ申込フォーム
http://j-imc.co.jp/vnonline2021
現在募集中の講座や今後の開催予定は
※この講座は募集を終了しています。
現在募集中の医療通訳養成講座や最新情報は
医療通訳養成講座 総合ページ
よりご確認ください。
1月30日に開講しました第九回医療通訳養成講座(大阪)ですが、所定の講義を終え、3/20に修了試験を行いました。
4月の医療通訳協会の認定試験を受験される方は引き続き復習を頑張りましょう。
受講生の皆様、受講ありがとうございました。
※この講座は募集を終了しています。
現在募集中の医療通訳養成講座や最新情報は
医療通訳養成講座 総合ページ
よりご確認ください。
2021年医療通訳養成講座の案内
〇 費用:¥68,000(税込)
費用に含まれるもの:教材費、オリジナル参考資料、過去問題集、修了試験費用、修了証発行&郵送費用、消費税。
〇 日程:
2021年5月15日~2021年6月26日(毎週土曜日、計7回;最終日の午後は修了試験を行う予定)
〇 時間:
各90分、毎週の講座すべて終了してから最後にレポートを作成・提出していただきます。
時間割(予定):1限目(9:00~10:30)、2限目(10:40~12:10)、3限目(13:10~14:40)、4限目(14:50~16:20)
〇 講座受講のメリット:
① 医療通訳養成講座修了証の授与*¹ ② 医療教育財団 医療通訳基礎技能認定試験の受験資格取得
③ 医療通訳協会 医療通訳技能検定試験の受験資格取得 ④ 修了試験を合格された方に翻訳・通訳派遣のお仕事を紹介予定
【重要】*¹終了必要単位、毎週レポートの点数、修了試験の点数を総合的に評価し、全て合格した方に終了証を発行いたします。
修了必要単位:26単位中、22単位以上必要(1講義受講で1単位)
毎週レポートの点数:毎週採点し、この点数も修了試験の成績に反映します。
修了試験の点数:目安として正解率80%以上
〇 申込資格(①かつ②):
①語学能力:日本語(日本語能力試験N2以上)、中国語(中国語検定試験2級以上または旧HSK5級以上または同等な能力をお持ちの方)
②弊社が指定する地域限定
〇 母国語が中国語の方が主な対象となりますが日本語が母国語の方でも受講頂けます。〇 申し込み方法:一番右の「講座のお申込み」QRコード
またはhttp://j-imc.co.jp/online にてお申込み
〇 定員:30名
※講座の品質を保つために、人数を30名限定にしております。定員になり次第、締め切りとさせて頂きます。
〇 問合せ先:日本国際医療センター 092-791-8578
〇 主催:日本国際医療センター
| 教育項目 | 内容 |
| 医療通訳理論 | ① 通訳理論 |
| ② 医療通訳者の役割 | |
| 医療の基礎知識 | 医学概論 ①:体の仕組み、疾患の理解、診察の流れ |
| 基礎知識 ①:消化器系 | |
| 基礎知識 ②:筋 骨格系 | |
| 基礎知識 ③:がん、血液、免疫、小児科 | |
| 基礎知識 ④:呼吸器系 | |
| 基礎知識 ⑤:腎泌尿器 内分泌・代謝器官 | |
| 基礎知識 ⑥:循環器系 | |
| 基礎知識 ⑦:薬に関する基礎知識 | |
| 基礎知識 ⑧:検査に関する基礎知識 | |
| 日本の医療制度 | 日本の医療制度の特徴 |
| 医療通訳者の自己管理 | 健康管理・心の管理 |
| 専門職としての意識と責任 | ① 医療通訳者の行動規範 |
| ② 倫理演習 | |
| 患者の文化的、社会的背景の理解 | 外国人医療の現状等 |
| 医療通訳者のコミュニケーション | 医療通訳者のコミュニケーション |
| 通訳に必要な通訳技術 | ① ノートテイキングの理論と技術 |
| ② 逐次通訳演習 | |
| ③ 情報収集方法 | |
| 通訳実技 | ① 医療通訳業務の流れと対応 |
| ② 通訳の立ち位置とその影響 | |
| ③~⑥ 場面別模擬通訳演習(計4回実施) | |
| テスト | 修了テスト |
現在募集中の講座や今後の開催予定は
3月13日は第八回医療通訳養成講座(東京)での最終日。
午前中は医療通訳実技についての講義を行い、午後は修了試験を行いました。
受講いただきました皆様、ありがとうございました。
第七回医療通訳養成講座(名古屋)の修了試験を行いました。
1月15日からの合計で26の講義を行い、22講義以上の参加、そしてこの修了試験の合格をもって当講座を修了したこととなります。
合格者の方には後日修了証を発送いたします。
新型コロナウイルス感染症の蔓延に伴い、受講生のリスクを減らす為に第九回医療通訳養成講座(大阪)をオンラインでの開催に変更する事といたしました。
(3月13日(土)、3月20日(土)の両日はロールプレイなどの通訳実技の講座、修了試験を行う為当初の予定通り会場で行います)
日程に変更はございませんが、オンラインでの講義を受講していただく上で以下の点にご注意くださいませ。
1)教材(医療通訳テキスト、体の事典)は各自に郵送いたします。
2)ZOOMを使用いたします。 WEBカメラ、マイクとスピーカー(ヘッドホン・イヤホン)またはヘッドセット(マイクとヘッドホンの一体型)、充電器が必要になります。ご使用の端末に内蔵済の製品であれば、別途用意する必要はありません。
3)オンライン授業を受講するうえでデータ通信量が膨大になる可能性が十分あるため、データ通信量が無制限のネットワークを用意することを推奨します。
4)各講義の配布プリントについては、PDFデータを事前に皆様にお送りしますが、印刷をされる場合は自己負担にて各自での印刷をお願いいたします
後日ZOOMのマニュアルや注意事項等について改めて連絡させて頂きます。
ご理解、ご協力の程よろしくお願い申し上げます。
ご不明な点等ございましたら医療通訳養成講座事務局までお知らせくださいませ。
日本国際医療センター
医療通訳養成講座事務局
新型コロナウイルス感染症の蔓延に伴い、受講生のリスクを減らす為に第八回医療通訳養成講座(東京)をオンラインでの開催に変更する事といたしました。
(3月6日(土)、3月13日(土)の両日はロールプレイなど通訳実技の講座や修了試験を行う為当初の予定通り会場で行います)
日程に変更はございませんが、オンラインでの講義を受講していただく上で以下の点にご注意くださいませ。
1)教材(医療通訳テキスト、体の事典)は各自に郵送いたします。
2)ZOOMを使用いたします。 WEBカメラ、マイクとスピーカー(ヘッドホン・イヤホン)またはヘッドセット(マイクとヘッドホンの一体型)、充電器が必要になります。ご使用の端末に内蔵済の製品であれば、別途用意する必要はありません。
3)オンライン授業を受講するうえでデータ通信量が膨大になる可能性が十分あるため、データ通信量が無制限のネットワークを用意することを推奨します。
4)各講義の配布プリントについては、PDFデータを事前に皆様にお送りしますが、印刷をされる場合は自己負担にて各自での印刷をお願いいたします
後日ZOOMのマニュアルや注意事項等について改めて連絡させて頂きます。
ご理解、ご協力の程よろしくお願い申し上げます。
ご不明な点等ございましたら医療通訳養成講座事務局までお知らせくださいませ。
日本国際医療センター
医療通訳養成講座事務局
※この講座は募集を終了しています。
現在募集中の医療通訳養成講座や最新情報は
医療通訳養成講座 総合ページ
よりご確認ください。
【第一回ベトナム語医療通訳養成講座】
〇日程
2021年2月6日(土)~3月27日(土)の毎週土曜日計七回(2月13日は休講です)
〇時間
1限目9:30-11:00 2限目11:10-12:40 3限目13:30-15:00 4限目15:10-16:40
〇費用:¥55,000+税金 (税込合計¥60,500)
〇費用に含まれるもの
教材費(医療通訳テキスト、医療通訳学習ハンドブック)修了試験費用、修了証発行&郵送費用。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
スケジュール
| 第一回ベトナム語医療通訳養成講座 | |||||
| 1限目9:30-11:00 2限目11:10-12:40 3限目13:30-15:00 4限目15:10-16:40 | |||||
| 回数 | 日付 | 講義 | 限目 | 内容 | 講師 |
| 1 | 2月6日 | 1 | 1 | 医療通訳理論①【通訳理論】 | BUI THI THU SANG |
| 3 | 3 | 医療通訳者のコミュニケーション | BUI THI THU SANG | ||
| 2 | 2 | 日本の医療制度 | 末石 | ||
| 4 | 4 | 医療通訳者の自己管理【健康管理・心の管理】 | 末石 | ||
| 2 | 2月20日 | 5 | 1 | 医学概論(体の仕組み、疾病の理解、診察の流れ) | 菊池 |
| 6 | 2 | 医療の基礎知識①【筋・骨格系】 | 王 | ||
| 7 | 3 | 医療通訳理論②【医療通訳の役割】 | BUI THI THU SANG | ||
| 8 | 4 | 医療の基礎知識②【がん、血液・免疫、小児科】 | 小角 | ||
| 3 | 2月27日 | 9 | 1 | 医療の基礎知識③【消化器系】 | 陳 |
| 10 | 2 | 医療の基礎知識④【呼吸器系】 | 陳 | ||
| 11 | 3 | 専門職としての意識と責任①【医療通訳の行動規範】 | BUI THI THU SANG | ||
| 12 | 4 | 専門職としての意識と責任②【倫理演習】 | BUI THI THU SANG | ||
| 4 | 3月6日 | 13 | 1 | 医療の基礎知識⑤【循環器系】 | 陳 |
| 14 | 2 | 医療の基礎知識⑥【腎泌尿器、内分泌・代謝器官】 | 陳 | ||
| 15 | 3 | 通訳に必要な通訳技術①【ノーテイキングの理論と技術】 | BUI THI THU SANG | ||
| 16 | 4 | 通訳に必要な通訳技術②【逐次通訳演習】 | BUI THI THU SANG | ||
| 5 | 3月13日 | 17 | 1 | 医療の基礎知識⑦【薬に関する基礎知識】 | 宮高 |
| 18 | 2 | 医療の基礎知識⑧【検査に関する基礎知識】 | 境 | ||
| 19 | 3 | 通訳に必要な通訳技術③【情報収集方法】 | BUI THI THU SANG | ||
| 20 | 4 | 通訳実技①【通訳業務の流れと対応】 | BUI THI THU SANG | ||
| 6 | 3月20日 | 21 | 1 | 通訳実技②【通訳の立ち位置とその影響】 | BUI THI THU SANG |
| 22 | 2 | 通訳実技③【場面別模擬通訳演習】 | BUI THI THU SANG | ||
| 23 | 3 | 通訳実技④【場面別模擬通訳演習】 | 張 | ||
| 24 | 4 | 患者の文化的、社会的背景についての理解 | 張 | ||
| 7 | 3月27日 | 25 | 1 | 通訳実技⑤【場面別模擬通訳演習】 | BUI THI THU SANG |
| 26 | 2 | 通訳実技⑥【場面別模擬通訳演習】 | BUI THI THU SANG | ||
| 27 | 3 | 修了テスト | |||
| *上記スケジュール、講師は変更になる事もございます。 | |||||
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ご理解、ご協力の程よろしくお願い申し上げます。
ご不明な点等ございましたら医療通訳養成講座事務局までお知らせくださいませ。
現在募集中の講座や今後の開催予定は