日本国際医療センター主催の医療通訳養成講座を札幌にて10月24日(土)より開催いたします。
第五回 医療通訳養成講座(札幌)の案内
〇 費用(税込み)一般:¥65,000
費用に含まれるもの:教材費(医療通訳テキスト、体の事典)
配布資料、修了試験費用、修了証(発送費含)
〇 日程:2020年10月24日(土)より12月5日(土)まで毎週土曜日の計7日
〇 講座受講のメリット
① 医療通訳養成講座修了証授与 *¹
② 医療教育財団 医療通訳基礎技能認定試験の受験資格取得
③ 医療通訳協会 医療通訳技能検定試験の受験資格取得
(当講座は日本医療教育財団の医療通訳基礎技能認定試験の適合講座、また医療協通訳協会の受験資格付与校です)
*¹全講義26単位中、22単位以上必要(1講義受講で1単位)+ 修了試験での合格が条件
〇 時間:各90分 1限目(9:20~10:50)、2限目(11:00~12:30)、3限目(13:20~14:50)、4限目(15:00~16:30)
〇 申込資格:日本語(日本語能力試験N2以上)
中国語(中国語検定試験2級以上または旧HSK5級以上または同等な能力をお持ちの方)
〇 母国語が中国語の方が主な対象です(日本語が母国語の方はお問合せください)
〇 修了必要条件:26単位中、22単位以上必要(1講義受講で1単位)+修了試験合格
2021年の日本医療教育財団認定試験、日本医療通訳協会検定試験での合格を目指します
〇 開催場所:プロム札幌 白石 会議室
住所:札幌市白石区南郷通1丁目北1-19 ジスワンビル3F
申し込み方法:弊社ホームページ申込フォームより お申込みはこちら
〇 定員:28名(定員になり次第締め切らせていただきます)
〇 問い合わせ:株式会社日本国際医療センター
092-791-8578
〇 主催:株式会社日本国際医療センター
日本国際医療センター主催 医療通訳養成講座 講義内容
* 講義内容は医療通訳基礎技能認定試験教育訓練ガイドラインに基づいてます
* 講義内容等は変更になる場合もあります
教育項目 | 内容 |
医療通訳理論 | ① 通訳理論 |
② 医療通訳者の役割 | |
医療の基礎知識 | 医学概論 体の仕組み、疾病の理解、診察の流れ |
基礎知識 ①【消化器系】 | |
基礎知識 ②【呼吸器系・循環器科】 | |
基礎知識 ③【筋・骨格系】 | |
基礎知識 ④【脳・神経系】 | |
基礎知識 ⑤【腎泌尿器、内分泌・代謝器官】 | |
基礎知識 ⑥【がん、血液・免疫・婦人科】 | |
基礎知識 ⑦【検査に関する基礎知識】 | |
基礎知識 ⑧【薬に関する基礎知識】 | |
日本の医療制度 | 日本の医療制度の特徴 |
医療通訳者の自己管理 | 健康管理・心の管理 |
専門職としての意識と責任 | ① 医療通訳者の行動規範 |
② 倫理演習 | |
患者の文化的、社会的背景 | 外国人医療の現状等 |
医療通訳者のコミュニケーション | コミュニケーションについて |
通訳に必要な通訳技術 | ① ノートテイキングの理論と技術 |
② 逐次通訳演習 | |
③ 情報収集方法 | |
通訳実技 | ① 医療通訳業務の流れと対応 |
② 通訳の立ち位置とその影響 | |
③~⑥ 場面別模擬通訳演習(4回実施) | |
テスト | 修了テスト |
新型コロナウイルスへの対策
新型コロナウイルスへの対策のため、以下の取り組みを行ってます。
受講生の方々のご協力をお願いいたします。
☑ 45名収容可能の広い会場を確保(70㎡)
☑ 随時手の消毒、手洗い
☑ 来場時の検温
☑ 随時換気
☑ マスクの常時着用(鼻と口を覆う)
☑ 受講生同士のソーシャルディスタンス(距離をとる)
☑ 私語は極力控え、話し声も小さく
☑ 37.5度以上の発熱、体調不良の方は欠席を
日本国際医療センター主催 医療通訳養成講座スケジュール
番号 | 日付 | 講義 | 内容 | 講師 |
1 | 10/24 | 1 | オリエンテーション
医療通訳者の自己管理【健康管理・心の管理】 |
末石 賢 |
2 | 医療通訳理論①【通訳理論】 | 陳 皖閩 | ||
3 | 医療通訳理論②【医療通訳の役割】 | 陳 皖閩 | ||
4 | 医学概論(体の仕組み、疾病の理解、診察の流れ) | 陳 皖閩 | ||
2 | 10/31 | 1 | 医療の基礎知識①【消化器】 | 陳 皖閩 |
2 | 専門職としての意識と責任①【医療通訳の行動規範】 | 陳 皖閩 | ||
3 | 専門職としての意識と責任②【倫理演習】 | 陳 皖閩 | ||
4 | 医療の基礎知識②【呼吸器系・循環器科】 | 首藤 寛 | ||
3 | 11/7 | 1 | 患者の文化的、社会的背景の理解 | 陳 皖閩 |
2 | 通訳に必要な通訳技術①【ノーテイキングの理論と技術】 | 陳 皖閩 | ||
3 | 医療の基礎知識③【筋・骨格系】 | 鎌田 萌 | ||
4 | 医療の基礎知識④【脳・神経系】 | 澤田 勝也 | ||
4 | 11/14 | 1 | 通訳に必要な通訳技術②【逐次通訳演習】 | 陳 皖閩 |
2 | 通訳に必要な通訳技術③【情報収集方法】 | 陳 皖閩 | ||
3 | 医療通訳者のコミュニケーション | 彭 博 | ||
4 | 日本の医療制度・感染症について | 田之畑 久香 |
回数 | 日付 | 講義 | 内容 | 講師 |
5 | 11/21 | 1 | 通訳実技①【通訳業務の流れと対応】 | 何 青 |
2 | 通訳実技②【通訳の立ち位置とその影響】 | 何 青 | ||
3 | 医療の基礎知識⑤【腎泌尿器、内分泌・代謝器官】 | 陳 皖閩 | ||
4 | 医療の基礎知識⑥【がん、血液・免疫】 | 小角 卓也 | ||
6 | 11/28 | 1 | 医療の基礎知識⑦【検査に関する基礎知識】 | 境 英承 |
2 | 医療の基礎知識⑧【薬に関する基礎知識】 | 宮髙 優奈 | ||
3 | 通訳実技③【場面別模擬通訳演習】 | 陳 皖閩 | ||
4 | 通訳実技④【場面別模擬通訳演習】 | 陳 皖閩 | ||
7 | 12/5 | 1 | 通訳実技⑤ 【場面別模擬通訳演習】 | 陳 皖閩 |
2 | 通訳実技⑥ 【場面別模擬通訳演習】 | 陳 皖閩 | ||
3 | 最終日 修了テスト 13:20時~14時40分 |
お申込みはこちらのフォームより
〇 費用:¥68,000
費用に含まれるもの:教材費、修了試験費用、修了証発行&郵送費用、消費税。
〇 日程:
2020年10月3日(土) 10月10日(土) 10月17日(土) 10月24日(土) 10月31日(土) 11月8日(日) 11月14日(土)(計7回)
〇 時間:
各90分、毎週の講座すべて終了してから最後にレポートを作成・提出していただきます。
1限目(9:00~10:30)、2限目(10:40~12:10)、3限目(13:10~14:40)、4限目(14:50~16:20)
〇 講座受講のメリット:
① 医療通訳養成講座修了証の授与*¹
② 医療教育財団 医療通訳基礎技能認定試験の受験資格取得
③ 医療通訳協会 医療通訳技能検定試験の受験資格取得
④ 修了試験を合格された方に翻訳・通訳派遣のお仕事を紹介予定
【重要】*¹終了必要単位、毎週レポートの点数、修了試験の点数を総合的に評価し、全て合格した方に終了証を発行いたします。
修了必要単位:26単位中、24単位以上必要(1講義受講で1単位)
毎週レポートの点数:毎週採点し、この点数も修了試験の成績に反映します。
修了試験の点数:目安として正解率80%以上
〇 申込資格(①かつ②):
①語学能力:日本語(日本語能力試験N2以上)、中国語(中国語検定試験2級以上または旧HSK5級以上または同等な能力をお持ちの方)
②地域限定:弊社指定地域
〇 母国語が中国語の方が主な対象となりますが日本語が母国語の方でも受講頂けます。
〇 申し込み方法:http://j-imc.co.jp/online
〇 定員:30名
※講座の品質を保つために、人数を30名限定にしております。定員になり次第、締め切りとさせて頂きます。
〇 問合せ先:日本国際医療センター 092-791-8578
〇 主催:日本国際医療センター
* 講義内容は医療通訳基礎技能認定試験教育訓練ガイドラインに基づいてます
* 講義内容等は変更になる場合もございます。その際に、別途お知らせいたします。
教育項目 | 内容 |
医療通訳理論 | ① 通訳理論 |
② 医療通訳者の役割 | |
医療の基礎知識 | 医学概論 ①:体の仕組み、疾患の理解、診察の流れ |
基礎知識 ①:消化器系 | |
基礎知識 ②:筋 骨格系 | |
基礎知識 ③:がん、血液、免疫、小児科 | |
基礎知識 ④:呼吸器系 | |
基礎知識 ⑤:腎泌尿器 内分泌・代謝器官 | |
基礎知識 ⑥:循環器系 | |
基礎知識 ⑦:薬に関する基礎知識 | |
基礎知識 ⑧:検査に関する基礎知識 | |
日本の医療制度 | 日本の医療制度の特徴 |
医療通訳者の自己管理 | 健康管理・心の管理 |
専門職としての意識と責任 | ① 医療通訳者の行動規範 |
② 倫理演習 | |
患者の文化的、社会的背景の理解 | 外国人医療の現状等 |
医療通訳者のコミュニケーション | 医療通訳者のコミュニケーション |
通訳に必要な通訳技術 | ① ノートテイキングの理論と技術 |
② 逐次通訳演習 | |
③ 情報収集方法 | |
通訳実技 | ① 医療通訳業務の流れと対応 |
② 通訳の立ち位置とその影響 | |
③~⑥ 場面別模擬通訳演習(計4回実施) | |
テスト | 修了テスト |
1限目9:00-10:30 2限目10:40-12:10 3限目13:10-14:40 4限目14:50-16:20 (レポート作成:20分間)
回数 | 日付 | 講義 | 限目 | 内容 | 講師 (敬称略 ) |
1 | 10月3日 | 1 | 1 | 医療通訳理論①【通訳理論】 | 広瀬 秋 |
2 | 2 | 医療通訳理論②【医療通訳の役割】 | 広瀬 秋 | ||
3 | 3 | 通訳に必要な通訳技術①【ノーテイキングの理論と技術】 | 広瀬 秋 | ||
4 | 4 | 通訳に必要な通訳技術②【逐次通訳演習】 | 広瀬 秋 | ||
2 | 10月10日 | 5 | 1 | 医学概論(体の仕組み、疾病の理解、診察の流れ) | 城山 |
6 | 2 | 医療の基礎知識①【消化器系】 | 城山 | ||
7 | 3 | 医療の基礎知識②【筋・骨格系】 | 城山 | ||
8 | 4 | 患者の文化的、社会的背景についての理解 | 張 | ||
3 | 10月17日 | 9 | 1 | 通訳に必要な通訳技術③【情報収集方法】 | 広瀬 秋 |
10 | 2 | 専門職としての意識と責任①【医療通訳の行動規範】 | 広瀬 秋 | ||
11 | 3 | 日本の医療制度 | 末石 | ||
12 | 4 | 専門職としての意識と責任②【倫理演習】 | 広瀬 秋 | ||
4 | 10月24日 | 13 | 1 | 医療通訳者の自己管理【健康管理・心の管理】 | 末石 |
14 | 2 | 通訳実技①【通訳業務の流れと対応】 | 広瀬 秋 | ||
15 | 3 | 通訳実技②【通訳の立ち位置とその影響】 | 広瀬 秋 | ||
16 | 4 | 医療の基礎知識③【がん、血液・免疫、小児科】小角院長 | 小角 |
回数 | 日付 | 講義 | 限目 | 内容 | 講師 (敬称略 ) |
5 | 10月31日 | 17 | 1 | 通訳実技③【場面別模擬通訳演習】 | 張 |
18 | 2 | 通訳実技④【場面別模擬通訳演習】 | 広瀬 秋 | ||
19 | 3 | 医療の基礎知識④【呼吸器系】 | 城山 | ||
20 | 4 | 医療通訳者のコミュニケーション | 彭 | ||
6 | 11月8日 (日)※11月7日(土)講座なし |
21 | 1 | 通訳実技⑤【場面別模擬通訳演習】 | 広瀬 秋 |
22 | 2 | 通訳実技⑥【場面別模擬通訳演習】 | 広瀬 秋 | ||
23 | 3 | 医療の基礎知識⑤【腎泌尿器、内分泌・代謝器官】 | 城山 | ||
24 | 4 | 医療の基礎知識⑥【循環器系】 | 城山 | ||
7 | 11月14日 | 25 | 1 | 医療の基礎知識⑦【薬に関する基礎知識】 | 城山 |
26 | 2 | 医療の基礎知識⑧【検査に関する基礎知識】 | 広瀬 親 | ||
27 | 3 | 修了テスト | 張 | ||
お申込みはこちらこちらより→http://j-imc.co.jp/online