月別アーカイブ 11月 2021

2022年 医療通訳養成講座のご案内

2022年1月より医療通訳養成講座を毎週土曜日、全国5か所の会場(で東京、大阪、名古屋、札幌、福岡)にて開催。オンライン講座は毎週日曜日に開催いたします。
詳細等は以下をご覧ください。


2022年1月より毎週土曜日、全国5か所の会場で開催
オンライン講座は毎週日曜日に開催

講義名(場所) 日時 会場名
第11回医療通訳養成講座(東京) 2022年1月8日(土)~3月5日(土) 近日発表予定
第12回医療通訳養成講座(大阪) 2022年1月8日(土)~3月5日(土) 四ツ橋・近商ビル
第13回医療通訳養成講座(名古屋) 2022年1月8日(土)~3月5日(土) 名古屋港ポートビル
第14回医療通訳養成講座(札幌) 2022年1月8日(土)~3月5日(土) 札幌市教育文化会館
第15回医療通訳養成講座(福岡) 2022年1月8日(土)~3月5日(土) 福岡県立ももち文化センター
2022オンライン医療通訳養成講座① 2022年1月9日(日)~3月6日(日) オンライン

*各講座の定員は30名です。オンライン講座は定員に達した場合の為に同時期に別のクラスを設けます。
*オンラインは会場での開催より1日遅れの各日曜日の開催です。*2/5は旧正月の為休校(オンラインは2/6が休校)
*3/5(オンラインは3/6)は修了試験のみの予定。 *注意事項:コロナウイルスの感染状況により、会場での講座をオンラインに変更する場合もあります
*申込期限:2021年12月23日(木)まで


JIMC MITP(日本国際医療センター 医療通訳養成講座)の特徴

①充実した講義、内容 厚生労働省作成の医療通訳育成カリキュラムに基づいた、日本医療教育財団「医療通訳基礎技能認定試験受験資格に関する教育訓練ガイドライン」を基準
②50名以上の講師が所属 中国人、日本人、ベトナム人等を含む多国籍の医師や講師、医師や看護師、理学療法士等の医療従事者、医療通訳士等
③医療通訳養成講座修了証の授与 当講座を修了された方には修了証を授与いたします
④医療通訳検定試験の受験資格取得 当講座は日本医療通訳協会「医療通訳技能検定試験」受験資格付与対象、日本医療教育財団「医療通訳基礎技能認定試験受験資格」適合講座として認定を受けております。当講座を修了すると検定試験の受験資格を取得できます
⑤報奨金制度 医療通訳協会試験を一次、二次試験ともに1級で合格された方に報奨金を贈呈いたします

お申込みはこちらからも可能です。↓

医療通訳講座 申し込みフォーム

2022年 ベトナム語医療通訳養成講座 開催のお知らせ

日程:2022年1月8日(土)~3月5日(土)

・日本国際医療センター「医療通訳養成講座修了証」授与
・日本医療通訳協会 提携校

・日本医療通訳協会「医療通訳技能検定試験」受験資格付与対象校
・日本医療教育財団「医療通訳基礎技能認定試験受験資格」適合講座


2022年1月より毎週土曜日オンラインにて開催

講義名 日時 講義形式
2022ベトナム語医療通訳養成講座 2022年1月8日(土)~3月5日(土) オンライン

講義日程

*各講座の定員は30名です。

*2/5は旧正月の為休校(オンラインは2/6が休校)
*3/5は修了試験のみの予定。 *申込期限:2021年12月23日(木)まで


JIMC MITP(日本国際医療センター 医療通訳養成講座)の特徴

①充実した講義、内容 厚生労働省作成の医療通訳育成カリキュラムに基づいた、日本医療教育財団「医療通訳基礎技能認定試験受験資格に関する教育訓練ガイドライン」を基準
②50名以上の講師が所属 ベトナム人、日本人、中国人等を含む多国籍の医師や講師、医師や看護師、理学療法士等の医療従事者、医療通訳士等
③医療通訳養成講座修了証の授与 当講座を修了された方には修了証を授与いたします
④医療通訳検定試験の受験資格取得 当講座は日本医療通訳協会「医療通訳技能検定試験」受験資格付与対象、日本医療教育財団「医療通訳基礎技能認定試験受験資格」適合講座として認定を受けております。当講座を修了すると検定試験の受験資格を取得できます
⑤報奨金制度 医療通訳協会試験を一次、二次試験ともに1級で合格された方に報奨金を贈呈いたします

医療通訳養成講座 講義内容(予定)

項目 番号 内容
医療通訳理論 1 通訳理論
2 医療通訳者の役割
医療の基礎知識 3 医学概論 ①:体の仕組み、疾患の理解、診察の流れ
4 基礎知識 ①:消化器
5 基礎知識 ②:呼吸器
6 基礎知識 ③:検査の基礎知識
7 基礎知識 ④:薬の基礎知識
8 基礎知識 ⑤:がん、リンパ、免疫
9 基礎知識 ⑥:婦人科系
10 基礎知識 ⑦:筋・骨格系
11 基礎知識 ⑧:腎泌尿器・内分泌・代謝器官の基礎知識
12 基礎知識 ⑨:脳神経系
13 基礎知識 ⑩:精神科の基礎知識
日本の医療制度 14 日本の医療制度の特徴
医療通訳者の自己管理 15 健康管理・心の管理
専門職としての意識と責任 16 医療通訳者の行動規範
17 倫理演習
患者の文化的、社会的背景 18 外国人医療の現状等
医療通訳者のコミュニケーション 19 コミュニケーション
通訳に必要な通訳技術 20 ノートテイキングの理論と技術
21 逐次通訳演習
22 情報収集方法
通訳実技 23 医療通訳業務の流れと対応
24 通訳の立ち位置とその影響
25 場面別模擬通訳演習
26 場面別模擬通訳演習
27 場面別模擬通訳演習
28 場面別模擬通訳演習
テスト 修了テスト

* 講義内容は医療通訳基礎技能認定試験教育訓練ガイドラインに基づいてます

* 講義内容等は変更になる場合もあります

* 医療の基礎知識の講座は講義数は変わりませんが講義の内容は変更される事もあります


 



費用、受験資格等、修了条件等

講座名 費用(税込) 費用に含まれるもの
2022ベトナム語医療通訳養成講座(オンライン) 60,500円 ・教材費(医療通訳テキスト、体の事典、JIMCオリジナル医療通訳資料等)、
・配布資料
・修了試験費用
・修了証(発送費含)

〇 申込資格:日本語(日本語能力試験N2以上)
〇 母国語がベトナム語語の方が主な対象です(日本語が母国語の方はお問合せください)
〇 修了必要条件:28単位中、22単位以上必要(1講義受講で1単位)+修了試験合格


オンライン講義受講の注意事項

オンラインでの講義を受講していただく上で以下の点にご注意ください

① 教材(医療通訳テキスト、からだの事典)は各自に郵送いたします。
② ZOOMを使用いたします。 WEBカメラ、マイクとスピーカー(ヘッドホン・イヤホン)またはヘッドセット(マイクとヘッドホンの一体型)、充電器が必要になります。ご使用の端末に内蔵済の製品であれば、別途用意する必要はありません
③ オンライン授業を受講するうえでデータ通信量が膨大になる可能性が十分あるため、データ通信量が無制限のネットワークを用意することを推奨します
④ 各講義の配布プリントについては、PDFデータを事前に皆様にお送りしますが、印刷をされる場合は自己負担にて各自での印刷をお願いいたします
⑤ 後日ZOOMのマニュアルや注意事項等について改めて連絡させて頂きます

 

お申込みから講座開始までの流れ

①お申込み お申込みフォームよりお申込みください
②申込受理、ご入金のお知らせ お申込みを受理した後に弊社より講座受講料のご入金案内をいたします。指定期日内にお振込みをお願いいたします
③入金確認の案内 お振込みを確認後、ご入金確認やその後のスケジュールについて連絡をいたします
④テキストの発送 講義開始前までにテキストを発送いたします
⑤講座開始前の案内 講座開始の前に講座開始についてのご案内をいたします

お問合せ:(株)日本国際医療センター医療通訳事務局
TEL:092-791-8578
E mail: info@j-imc.co.jp

お申込みフォームはこちら → https://j-imc.co.jp/vnonline

ベトナム語医療通訳講座 3日目講義(11/6)

自習課題も多いですし、なかなか大変かと思いますが、あと一か月、頑張りましょうね!
——————————–
講義1限目 医療の基礎知識3【消化器系】
講師:陳先生
消化器系は口から咽頭、食道、胃、小腸、大腸、肛門まで続く器官と消化管の外側に位置している肝臓、胆嚢、膵臓が含まれ、食物を摂取する、摂取した食物を栄養素に分解する(消化)、栄養素を血液中に吸収する、消化しにくい残りの部分を体から排泄するという働きをしている。
Hệ tiêu hoá bao gồm ống tiêu hoá bắt đầu từ miệng đến hầu họng, thực quản, dạ dày, ruột non, đại tràng, hậu môn và gan, túi mật, tuyến tụy nằm phía ngoài của ống tiêu hoá. Nó có nhiệm vụ vận chuyển thức ăn vào bụng, phân giải thành các chất dinh dưỡng (tiêu hoá), hấp thụ chất dinh dưỡng vào máu và đào thải các chất cặn bã ra ngoài cơ thể.
講義2限目 医療の基礎知識1【筋・骨格系】
講師:鎌田先生
骨格は約200個の骨で構成され、体重の約18%に占める。筋肉には骨格筋、心筋、平滑筋の3種類がある。心筋、平滑筋は不随意筋で、骨格筋は随意筋である。骨と筋に関する病気では多くの場合痛みが生じるので、医療通訳者は痛みの種類を正しく伝えることが診断の助けになる。
Bộ xương người được cấu tạo bởi khoảng 200 xương và chiếm 18% trọng lượng cơ thể. Cơ bắp thì có 3 loại là cơ xương, cơ tim và cơ trơn. Cơ tim và cơ trơn là cơ ngoại ý còn cơ xương là cơ tùy ý. Với các bệnh liên quan đến xương và cơ thì phần lớn sẽ gây đau nên người phiên dịch y tế nếu có thể truyền đạt chính xác người bệnh đau như thế nào thì sẽ rất có ích cho việc chẩn đoán bệnh.
講義3限目 専門職としての意識と責任2【倫理演習】
講師:BUI THI THU SANG
職業倫理に則した一貫した行動や態度を取ることで周囲から信頼を得て、専門職としての医療通訳者として認知されるのである。何かの理由で職業倫理に則しにくい場合があれば、医療通訳者自身で判断して行動せず、必ず医療機関や所属団体と相談した上対応した方が良い。
Hành động và thái độ nhất quán theo đúng đạo đức nghề nghiệp thì sẽ có được sự tín nhiệm từ xung quanh và được biết đến như là một người phiên dịch y tế chuyên nghiệp. Nếu có lý do nào đó mà không thể tuân thủ quy định về đạo đức nghề nghiệp thì người phiên dịch y tế không nên tự phán đoán rồi hành động mà nên trao đổi với cơ sở ý tế và cơ quan mình để cùng xử lý.
講義4限目 医療の基礎知識2【がん、血液・免疫、小児科】
講師:小角院長
がんとは悪性腫瘍のことで、悪性新生物とも言われ、ステージ0期からIV期まで5段階がある。がん発生は生活習慣や感染が原因で、早期発見がとても大事である。そのため、定期的がん検診は必要がある。腫瘍マーカー検査でがんの発見に最も適切な方法ではなく、がんが既に進行しても腫瘍マーカーの数字が低いまま場合がある。
Ung thư là khối u ác tính còn được gọi là sinh vật mới ác tính. Nó có 5 giai đoạn từ 0 đến 4. Thói quen sinh hoạt và lây nhiễm là các nguyên nhân gây ra ung thư và việc phát hiện ung thư sớm là vô cùng quan trọng. Vậy nên cần phải khám ung thư định kỳ. Kiểm tra chất chỉ điểm khối u không phải là cách tốt nhất để phát hiện ung thư vì có trường hợp ung thu đã phát tán rồi nhưng chỉ số các chất chỉ điểm khối u vẫn thấp.